Bahasa is the national language of Indonesia and is fairly simple in terms of grammar. There are no verb tenses in the Bahasa language, compared to the 12 major verb forms in English. Bahasa also does not have genders, does not use contracted words (like don’t), and does not use any articles. Compared to most languages, this grammar system is fairly straightforward!
Nevertheless, a professional translation from English to Bahasa is not easy to perfect with one major difference in pronouns. Indonesian Bahasa uses multiple forms of most pronouns. For example, we can be either kami or kita depending on whether or not the speaker is included. Saya and aku both mean I, whereas kamu, Anda, and kalian all mean you. Choosing the right pronoun is important for English to Bahasa translators.
Moreover, there are multiple Bahasa dialects. The standard dialect is from the country’s capital, Jakarta. This has been influenced by Javanese and Sundanese, two of Indonesia’s other languages. There are further discrepancies between the versions of the language spoken in Indonesia and Malaysia. Bahasa translators need to be aware of the subtle lexical differences to offer high-quality Bahasa translation services.