Uploading...

The building of the Supreme Court of the United Kingdom, in London. Concept of legal translations.

Legal Translations: 3 Factors to Consider before Hiring an Agency


Legal translation services adapt legal documents and other law-related content written in one language into a different language. While this might seem like any other type of translation, legal translation services are a bit different. They are a type of certified UK translation that must be performed by a specialist legal document translator.

Professional legal translators have extensive experience in translating legal terminology. These translators are also typically aware of the laws in their country and the differences with other pieces of legislation across the globe. Types of legal documents translated include depositions, contracts, witness testimonies, transcripts of courts, confidentiality agreements, patents and legal disclaimers; a specialist translator knows the formatting and layout of each according to regulatory requirements.

Moreover, accurate translation services are essential. Mistakes in legal documents can delay proceedings, prevent you from entering new markets, or open yourself up for legal disputes. Finding a reliable agency is therefore essential! Here are a few things to consider when buying legal translation services from a translation agency.

 

1. Accurate Legal Translations

Legal translation services must always be accurate, as an inaccurate translation could void a contract. In turn, this may result in financial loss for both parties or, in worse cases, litigation. To this end, a translation agency must provide certified translations using a professional legal document translator.

Most people make the mistake of believing that legal translation services only deal with court documents. However, that isn’t the case! You also benefit from certified UK translation of contracts and agreements. When translating legal documents or paperwork, keeping the original meaning is essential.

Accuracy of your legal translations can be assured in several ways:

  • Only work with translation agencies that employ qualified native speakers
  • Look for translators with a minimum of five years of experience translating legal documents
  • Work with agencies that use a strategic translation process known as TEP
  • Use linguists that have access to CAT tools to help improve consistency and accuracy

 

2. Confidentiality

To provide a professional legal translation, translation agencies must always apply stringent confidentiality standards to every translation service they offer. When they do this, the client can rest assured, knowing that any information they provide to the company is secure. Your legal document translator won’t share private information regarding your certified UK translation with anyone else.

This is especially critical when you consider that legal translation involves a lot of sensitive information. It could be trade secrets, details of partnerships, in-house memos, and more. If any of this information falls into the wrong hands, it could damage the organisation.

 

3. Timely Delivery

Timely delivery is essential for all types of translation, especially legal translation. Translations are a necessary part of the business world, particularly if it involves entities from two different cultures or nations. With these types of deals, there is a need for legal clarification. A missing translation could put the brakes on an important agreement which could have repercussions for economies.

Likewise, when certified UK translation is necessary during a court case, failing to deliver on time could result in court fees. It could also result in rising lawyer fees, and other legal system-related expenses. It could even result in something significant such as incarceration. Check that your legal document translator can deliver within your timeframe and has a good track record of meeting deadlines.

 

Professional Legal Translations from Renaissance Translations

If you need an accurate, confidential, and quick legal translations, Renaissance Translations can help. Every legal document translator on our panel has the knowledge and skill to handle your certified UK translation needs by combining the letter of the law with accurate translation. This ensures that you get a translation of the highest quality and accuracy, considering the peculiarities of the translating language.

Our company is member of the Association of Translation Companies in England, and we provide our clients with broad protection through our full professional indemnity insurance. We have helped many local and global firms such as Allen & Overy and Dubai Courts with their translation needs. Contact us today to discuss your legal translation project today. Our team can help you with any type of documents, and we can offer the reliable service you need.


Related Posts



© Copyright 2023 Renaissance Translations Ltd | Company Registration No. 07472408 | VAT Registration No. 313 4632 33