5 Types of Legal Documents that Require Professional Translation
There is no doubt that legal documents can be difficult to understand and interpret, even in one’s own native language. Complete with legalese and technical jargon, legal documents require translation in most professional settings. This is to ensure that all parties involved are not only on the same page, but also that no details are left out.
The following are five legal documents which often require professional translation services globally:
1. Financial Records
Financial documents and reports outlining an organisation’s financial situation need translation into multiple languages for several reasons. Also, ensuring the information is available in a way that is clearly understood by all stakeholders is essential to maintain accuracy and credibility. Obviously, it is crucial that the facts and figures are authentic and that the translation is accurate. In other words, you need to ask your translation agency to provide proof that your financial document translation is accurate.
2. Certificates and Licences
If you intend to work, live or spend significant time outside your country of citizenship, you will likely need to have your important certificates, licences and other important legal documents translated. This is particularly important because the laws and policies of each country differ significantly. Having documented proof of your qualifications and status in the language of local authorities is always a good idea.
3. Transcripts and Degrees
Even though transcripts and degrees don’t necessarily classify as legal documents, it’s essential to have them professionally translated. This is especially if you’re moving to a new country for work or to pursue higher education. Much like financial records and licences, it is also essential to have qualified professional translation agencies provide certifications for educational transcripts and degrees as well as proof that grades, scores and accomplishments were not changed during the translation process.
4. Immigration and Civil Documents
Moving to a new country can be a hassle. This is primarily due to the differences in the laws, requirements and strict eligibility criteria. When you’re applying for residency or work permissions in a new country, it is also crucial for you to have your documents translated. This will ensure that you don’t face a complicated process for easily avoidable reasons.
Finally, if you run a global business or deal with patented products in multiple countries, you already know the importance of communications across languages. Similarly, it is vital to professionally translate all your legal documents and patents into the official languages of all the countries in which you intend to do business. Ensuring everyone involved in the process understands the patented details may also prevent future challenges and uphold your proprietary protections.