10 Tips For English To Arabic Translation
Are you trying to reach Arabic speakers and need a reliable English to Arabic translation service? In the UK, less than 1% of the population speaks this prolific language. Arabic has particularly influenced many English words we use every day, sometimes indirectly, through the romance languages. A Semitic language, Arabic is over 1500 years old and spoken in 22 countries. To help you with your English to Arabic translation needs, Renaissance Translations offers an array of options. In providing Arabic translation services, our team of native-speaking experts delivers excellent quality. Follow these tips to get the best possible English to Arabic translation.
Tips To Translate To Arabic
- Know the dialect of Arabic translation you need.
- Remember Arabic is read from right to left.
- Consider cultural differences and know they can’t be translated
- Know and understand your audience.
- Consider layout – Arabic characters are shorter than English.
- Check your platform’s support for both right to left (Arabic) and left to right (English) translations if offering dual language services.
- Make sure the translation aligns with your company’s strategy.
- Provide clear English for translation and use short sentences.
- Avoid slang or native-language humour that won’t translate.
- Expect translation to expand the copy up to 30% and plan accordingly!
Accurate English to Arabic Translation
For an accurate English to Arabic translation, there are particularly a few rules. First, the translator needs to see the objective of the message you want to convey, to tailor the translation effectively. The clearer the English, the better the Arabic translation will be. It’s essential to understand the audience you’re translating for, but don’t forget to keep this aligned to your company’s mission.
Part of understanding the audience is to know the dialect required for your English to Arabic translation. As a widely spoken global language, there are multiple dialects across the Arab-speaking world. A client in Saudi Arabia will need a different type of Arabic translation than your client in Oman or Egypt. This cannot be taken for granted because your translation will not be comprehensible to the target audience if it’s in the wrong dialect. Following these tips ensures the transcreation – how we maintain the intent, style and tone of the message in the translation process – has the best accuracy.
Cost-effective Arabic translation
Regardless of the content or subject matter, we can ensure a seamless adaptation into Arabic. For a cost effective English to Arabic translation, Renaissance Translations offers our high quality translation service at reasonable rates. We use technology that ensures our high standards of translation are consistently maintained. Using modern CAT tools like SDL Trados, our team manages your translations quickly and accurately, across a multitude of file formats. We review and track projects so you won’t be disappointed with the final translation. This means our English to Arabic translation offerings stay affordable without compromising on excellence.
Types of Arabic Translation Documents
In summary, we translate your documents using our effective TEP translation process – translation, proofreading, editing. This method protects the meaning conveyed in the source language. The list of clients that entrust us with their translation services includes Thomson Reuters, Memac Ogilvy, Motivate Publishing, Allen & Overy and others. We can deliver outstanding results thanks to our talented and dedicated team of professional translators. Our team can support your localisation efforts with comprehensive proofreading assistance. Subtitling, voice-over and typesetting by our experts are made-to-measure your unique Arabic language service needs. Look no further – get in touch today!