Here’s What You Need to Know About Translating Informed Consent Documents
In the medical industry, informed consent documents and forms are important paperwork in a patient’s medical record. These forms and documents essentially dictate the rights of patients during clinical trials and medical treatment. The completion of these forms constitutes documented proof of agreement to or authorisation of a medical procedure.
Needless to say, these documents and forms often go through a lot of scrutiny, especially when they act as supporting evidence for legal cases. Informed consent documents, therefore, need to be translated with complete accuracy. Maintaining consistency of terminology is critical for them to be effectively used as legal proof, when referenced. However, as you might have guessed, there are a number of rules and terms that need to be followed when it comes to translating informed consent documents.
Interested in learning more? Here are some important considerations when it comes to translating informed consent documents.
Legal documentation protects patients and providers
Accurately understood and completed informed consent documents are vital to protect both the patient and medical provider. They not only act as a form of formal written communication between patients and medical professionals, but they also hold immense legal significance. It is for this reason that a lot of terms and conditions need to be taken into account when translating informed consent documents.
In addition, owing to the legal significance of informed consent documents and their translations, certificates of accuracy are almost always required for informed consent form or document translations. These certificates of accuracy act as proof and verification that the translations were carried out only by certified linguists. In some cases, they might even be used to show that a standardised or certified process was used to translate the documents or forms to maintain accuracy, authenticity, and consistency between the original and translated texts.
Informed consent documents ensure patient understanding
Informed consent documents need to be translated to the level of understanding of the patient. The levels at which the patient can read, write and speak a particular language are taken into account when medical translations are being done. Only when the patient is fully informed and understands their rights and responsibilities can these documents be signed in good faith.