Stringent Quality Control Measures
At Renaissance, we’re committed to providing professional, accurate and high quality translation services. Therefore, we adhere to a strict quality control process to ensure that the final product reads as if it was originally written in the target language.
Our goals are to understand your requirements, apply those requirements consistently and ensure your translated content conveys the same message as the original provided content. As we translate, we strive to render the meaning as faithfully as possible, whilst bearing in mind that all translations should be grammatically and syntactically correct. We always strive to implement the quality control measures necessary to ensure that every step in the translation process is performed to the highest quality standard possible.
We consistently implement a strict procedure to ensure the final product meets, or exceeds, our clients’ expectations. Our translation quality approach is based on measurable and proven methodologies.
We adhere to the following steps while the project is being carried out:
- Prepare Source Text & Select Translators
Upon project launch, our project manager will prepare the source text for translation. The most qualified linguists are identified and then vetted against the requirements for this specific project. The project manager may select a single translator or a team, depending on the size and complexity of your project.
- Edit and Proofread
Every translation is checked and revised against the original by a second linguist to confirm that proper terminology has been used consistently throughout the entire project. Of course, this is the stage when typos and an inconsistent layout are also remedied.
- Review Deliverable
Finally, your project manager will apply a final quality assurance check to ensure the translation is error-free and that our clients’ requirements are met in full.
We also believe that translation quality is not all about words; the organisation and layout also matter. As we translate, we include all the tables, headers, footers, graphs and punctuation from the source text. You will have a 100% identical target text in terms of organisation. We always strive to produce a target document that complies consistently with the original.
Our professional use of Terminology Management (TM) tools help maintain language consistency across multiple projects and with multiple groups of translators. TM tools prevent discrepancies from occurring during a translation project. After the translation process is complete, our QA specialists will thoroughly double-check every project before delivering it to you.
TM tools also help us to create industry-specific glossaries. We strongly believe in creating processes that help us maintain up-to-date glossaries for each industry. Your industry relies on specific terminology and nomenclature that is ever-changing and critical to conducting everyday activities.
Contact us today to discuss your project details.